| Autor |
Nachricht |
MI Administrator

Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1655 Wohnort: München
|
|
 |
Julia3356
Anmeldungsdatum: 06.12.2004 Beiträge: 1 Wohnort: bei Kassel
|
Verfasst am: 14. Dez 2004 19:51 Titel: |
|
|
Hi
Ich weiß nicht genau ob die "vernünftig" sind aber versuchs mal mit www.freetranslation.com oder www.systransoft.com vielleicht helfen die dir ja weiter. _________________ MfG Julia3356
Es gibt zwei Dinge, die unendlich sind: das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher! (Albert Einstein) |
|
 |
MI Administrator

Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1655 Wohnort: München
|
Verfasst am: 14. Dez 2004 21:50 Titel: |
|
|
Mmh...
Die sind etwas besser als Google, leider machen immer noch dieselben gravierenden Fehler, aber wahrscheinlich erwarte ich einfach nur zuviel...
Naja, werds wohl selber machen müssen, denn die dä... Lehrerin meint die Übersetzung von Google wäre unzureichend (ich meine die ist sowieso nie zufrieden, aber egal).
Trotzdem danke
MI _________________ I have seen war, I hate war
Franklin D. Roosevelt |
|
 |
GoTo Ehrenmoderator

Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701 Wohnort: Burgwald
|
Verfasst am: 25. Dez 2004 18:17 Titel: |
|
|
Da wird man nichts finden. jede Übersetzungsmaschiene ist gleich aufgebaut. Viele Wörte aus dem Englische haben im Deutschen viele Bedeutungen, und somit wird es immer einen teilweiße unlogischen Satz geben.
Mein persönlicher Favorit:
http://babelfish.altavista.com/ |
|
 |
Gast
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 13:10 Titel: |
|
|
|
Es gibt keine Übersetzungsprogramme die auch nur annähernd fehlerfrei arbeiten |
|
 |
GoTo Ehrenmoderator

Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701 Wohnort: Burgwald
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 13:42 Titel: |
|
|
Doch eines: Der Mensch!  |
|
 |
Robert Gast
|
|
 |
MI Administrator

Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1655 Wohnort: München
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 20:21 Titel: |
|
|
Da muss ich dem Gast und GoTo Recht geben.
Keine Suchmaschine erkennt zwei zusammengehörende Wörter (gebt mal bei den Maschinen "Heiliger Stuhl" ein und lasst es ins Französische übersetzen. Er gibt dann an: "sanctifier chaise", was völlig falsch ist. Richtig wäre: "Saint Siège")
Gruß
MI _________________ I have seen war, I hate war
Franklin D. Roosevelt |
|
 |
pfnuesel
Anmeldungsdatum: 04.11.2004 Beiträge: 120 Wohnort: Zürich
|
Verfasst am: 05. Jan 2005 16:40 Titel: |
|
|
|
Automatische Übersetzungen ganzer Sätze sind rein technisch gar nicht möglich. Und jetzt übersetzt hier mal "Adobe Acrobat Reader File". |
|
 |
abraxas
Anmeldungsdatum: 06.07.2004 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 21. Feb 2005 08:54 Titel: |
|
|
JA, also, wenn ich dann endlich mal computerlinguistik studier', dann programmier ich euch eine!...
bis dahin: das problem an den gängigen maschinen heutzutage ist leider, dass sie nur morphologische strukturen erkennen, also strukturen, die direkt den aufbau der worte betreffen. sie erkennen zum beispiel, dass 'des heiligen stuhls' im genetiv steht (nein, nicht alle...)
was man aber braucht, sind maschinen, die semantische strukturen erkennen - also bedeutung über mehrere (wort)ebenen. tja.
dafür bräuchte man dann ne KI...
macht nix, wie gesagt - dies jahr mach ich abi, dann studier ich - dauert dann so seine zeit, sagen wir fünf bis sechs jahre. dann job suchen - nach fünf jahren projektzeit...
nein, jetzt im ernst: ich erwarte dass die dinger in den nächsten jahren sicher besser werden!
hilft dir leider nicht viel. trotzdem viel glück! _________________ "Wenn das Gebäude widerschallt,
Fühlt man erst recht
Des Basses Grundgewalt"
--Goethe, Faust I |
|
 |
|