Autor |
Nachricht |
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1710 Wohnort: München
|
Verfasst am: 11. Dez 2004 15:40 Titel: VERNÜNFTIGE Übersetzungsmaschine? |
|
|
Guten Tag allerseits!
Weiss jemand vielleicht ob es eine vernünftige Übersetzungsmaschine im Internet gibt, mit der man deutsche Texte ins Französische übersetzen kann (Google ist nicht vernünftig, da kommt nur Blödsinn bei raus)? Wenn jemand sowas kennt, kann er mir vielleicht die Internetadresse angeben,
ich brauche nämlich eine französische Übersetzung des Konkordats von 1933 und finde keine im Internet (eigentlich müsste es doch IRGENDWO eine geben, hab sie aber nach einstündigem googlen nicht gefunden , und allein übersetzen klappt auch nicht).
Gruss
MI _________________ I have seen war, I hate war
Franklin D. Roosevelt |
|
|
Julia3356
Anmeldungsdatum: 06.12.2004 Beiträge: 1 Wohnort: bei Kassel
|
Verfasst am: 14. Dez 2004 19:51 Titel: |
|
|
Hi
Ich weiß nicht genau ob die "vernünftig" sind aber versuchs mal mit www.freetranslation.com oder www.systransoft.com vielleicht helfen die dir ja weiter. _________________ MfG Julia3356
Es gibt zwei Dinge, die unendlich sind: das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher! (Albert Einstein) |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1710 Wohnort: München
|
Verfasst am: 14. Dez 2004 21:50 Titel: |
|
|
Mmh...
Die sind etwas besser als Google, leider machen immer noch dieselben gravierenden Fehler, aber wahrscheinlich erwarte ich einfach nur zuviel...
Naja, werds wohl selber machen müssen, denn die dä... Lehrerin meint die Übersetzung von Google wäre unzureichend (ich meine die ist sowieso nie zufrieden, aber egal).
Trotzdem danke
MI _________________ I have seen war, I hate war
Franklin D. Roosevelt |
|
|
GoTo Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701
|
Verfasst am: 25. Dez 2004 18:17 Titel: |
|
|
Da wird man nichts finden. jede Übersetzungsmaschiene ist gleich aufgebaut. Viele Wörte aus dem Englische haben im Deutschen viele Bedeutungen, und somit wird es immer einen teilweiße unlogischen Satz geben.
Mein persönlicher Favorit:
http://babelfish.altavista.com/ |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 13:10 Titel: |
|
|
Es gibt keine Übersetzungsprogramme die auch nur annähernd fehlerfrei arbeiten |
|
|
GoTo Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 13:42 Titel: |
|
|
Doch eines: Der Mensch! |
|
|
Robert Gast
|
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 1710 Wohnort: München
|
Verfasst am: 26. Dez 2004 20:21 Titel: |
|
|
Da muss ich dem Gast und GoTo Recht geben.
Keine Suchmaschine erkennt zwei zusammengehörende Wörter (gebt mal bei den Maschinen "Heiliger Stuhl" ein und lasst es ins Französische übersetzen. Er gibt dann an: "sanctifier chaise", was völlig falsch ist. Richtig wäre: "Saint Siège")
Gruß
MI _________________ I have seen war, I hate war
Franklin D. Roosevelt |
|
|
pfnuesel
Anmeldungsdatum: 04.11.2004 Beiträge: 120 Wohnort: Zürich
|
Verfasst am: 05. Jan 2005 16:40 Titel: |
|
|
Automatische Übersetzungen ganzer Sätze sind rein technisch gar nicht möglich. Und jetzt übersetzt hier mal "Adobe Acrobat Reader File". |
|
|
abraxas
Anmeldungsdatum: 06.07.2004 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 21. Feb 2005 08:54 Titel: |
|
|
JA, also, wenn ich dann endlich mal computerlinguistik studier', dann programmier ich euch eine!...
bis dahin: das problem an den gängigen maschinen heutzutage ist leider, dass sie nur morphologische strukturen erkennen, also strukturen, die direkt den aufbau der worte betreffen. sie erkennen zum beispiel, dass 'des heiligen stuhls' im genetiv steht (nein, nicht alle...)
was man aber braucht, sind maschinen, die semantische strukturen erkennen - also bedeutung über mehrere (wort)ebenen. tja.
dafür bräuchte man dann ne KI...
macht nix, wie gesagt - dies jahr mach ich abi, dann studier ich - dauert dann so seine zeit, sagen wir fünf bis sechs jahre. dann job suchen - nach fünf jahren projektzeit...
nein, jetzt im ernst: ich erwarte dass die dinger in den nächsten jahren sicher besser werden!
hilft dir leider nicht viel. trotzdem viel glück! _________________ "Wenn das Gebäude widerschallt,
Fühlt man erst recht
Des Basses Grundgewalt"
--Goethe, Faust I |
|
|
GoTo Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701
|
Verfasst am: 21. Feb 2005 16:05 Titel: |
|
|
Allerdings warum ist es schwierig eine Übersetzungsmaschiene mit einer KI auszustatten?
In den modernsten Computergames (Far Cry, HL2) wird heutezutage doch auch schon eine fast perfekte KI angewendet, die ohne Scripting funktioniert. |
|
|
Thomas Administrator
Anmeldungsdatum: 18.06.2004 Beiträge: 206
|
Verfasst am: 21. Feb 2005 20:59 Titel: |
|
|
Hi,
ich denke Übersetzung und Computerspiele unterscheiden sich etwas von einander.
Gruß,
Thomas |
|
|
GoTo Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701
|
Verfasst am: 22. Feb 2005 19:33 Titel: |
|
|
Das ist mir schon klar, allerdings geht es hierbei um die "mitdenkende" KI, die in PC Spielen nunmal am weitesten entwickelt ist (Tatsache).
Man müsste solch eine mitdenke KI als Suchmaske bzw. Übersetzugsmaske einsetzen, um eine sinvolle Übersetzung für Texte zu erhalten.
Allerdings ist das (leider) technisch noch nicht möglich. Wieso auch immer?! |
|
|
Thomas Administrator
Anmeldungsdatum: 18.06.2004 Beiträge: 206
|
Verfasst am: 23. Feb 2005 17:27 Titel: |
|
|
Hi,
eine "denkende" KI in Computerspielen schätze ich nicht annähernd so kompliziert ein, wie eine annähernd perfekte Übersetzungsmaschine (damit wären ja auch alle Dolmetscher auf einmal arbeitslos).
In einem Spiel kann man Ziele vorgeben, und algorithmisch zufällige Abweichungen angeben, die z.B. Bots bei Counterstrike beim Zielen nicht zu 100%igen Treffern verhelfen.
Eine Übersetzungsmaschine müsste jedoch den Sinn hinter einem Text erkennen... da daraus ja verschiedene Übersetzungen resultieren können (anderer Kontext, anderes Wort).
Und das stelle ich mir derzeit eben noch schwierig vor - bei einem Computerspiel muss der Bot den Sinn hinter dem Spiel nicht kennen.
Gruß,
Thomas |
|
|
GoTo Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 08.09.2004 Beiträge: 701
|
Verfasst am: 25. Feb 2005 16:50 Titel: |
|
|
Stimmt, der Bot tut nur das, was er vorher einprogrammiert bekommen hat.
Eine Übersetzungsmaschiene müsste dann ja auch eigentlich noch den kompletten Kontext verstehen.
In diesem Punkt muss ich dir recht geben.
Einen kompleeten Kontext kann keine KI erkennen. |
|
|
abraxas
Anmeldungsdatum: 06.07.2004 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 01. März 2005 20:35 Titel: |
|
|
das, was an KIs in Computerspielen existiert, ist keine Intelligenz, sondern einfach nur ein etwas flexibler programmierter algorithmus.
es geht bei derjenigen KI, die in einem Übersetzungscomputer einzubauen wäre eher darum, dass sie ZUSAMMENHÄNGE, die absolut unbegrenzt sein können, versteht.
allerdings wäre das mit den heutigen technischen mitteln - zumindest begrenzt - durchaus schon möglich. es fehlen die finanziellen mittel.
übrigens: am weitesten entwickelt sind die KIs nicht in PC-spielen, sondern beim Militär --> _________________ "Wenn das Gebäude widerschallt,
Fühlt man erst recht
Des Basses Grundgewalt"
--Goethe, Faust I |
|
|
pfnuesel
Anmeldungsdatum: 04.11.2004 Beiträge: 120 Wohnort: Zürich
|
Verfasst am: 02. März 2005 12:37 Titel: |
|
|
abraxas hat Folgendes geschrieben: | allerdings wäre das mit den heutigen technischen mitteln - zumindest begrenzt - durchaus schon möglich. es fehlen die finanziellen mittel. |
Ich würde mal behaupten sehr begrenzt.
abraxas hat Folgendes geschrieben: | "Wenn das Gebäude widerschallt,
Fühlt man erst recht
Des Basses Grundgewalt"
--Goethe, Faust I |
Also wenn es eine Übersetzungsmaschine gibt, die Goethe anständig übersetzt, nehme ich meine Behauptung gerne zurück. |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 20. Okt 2005 06:28 Titel: |
|
|
cdsvsv |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 20. Okt 2005 06:29 Titel: Ungarisc h |
|
|
Gibt es auch irgendwo Übersetzungsmaschinen die Deutsch in Ungarisch übersetzen??? |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 11.11.2004 Beiträge: 622 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 20. Okt 2005 06:56 Titel: |
|
|
Meine Meinung dazu siehe unter "Übersetzungsmaschine".
Peter |
|
|
fallen angel Gast
|
Verfasst am: 04. Mai 2006 15:06 Titel: übersetzungsmaschine >.< |
|
|
ich brauch eine maschiene die von dänischen ins deutsche und zurück übersetzt TT_TT |
|
|
help Gast
|
Verfasst am: 15. Mai 2006 17:43 Titel: Keine Maschine gefunden |
|
|
Schade dass es im gesamten World wide web keien Übersetzungsmaschine gibt bei der man vom oder ins Hebräische übersetzen kann.
Schade |
|
|
wrex
Anmeldungsdatum: 29.03.2023 Beiträge: 138145
|
|
|
|